【飲食店のインバウンド対策】Googleビジネスプロフィールのメニューを英語対応する方法

この記事を書いた人:青山
Web制作エンジニアマーケター(広告・SEO・アクセス計測・改善提案)・ライター
  • クリニック・金融・ECなど、様々な業種のSEO運用
  • D2C販売/リード獲得(Google/Meta広告など、幅広い媒体の取り扱い実績あり)
  • サイトの立ち上げディレクション〜コーディングまで対応
  • 自社メディア複数立ち上げ・Kindle出版
  • 企業メディアの運営支援、ライティング
  • 100社以上の計測・分析と改善提案
学ぶだけで終わらせない。実務で成果に変える学びをメルマガで配信中。

訪日観光客が急増している今、飲食店にとって「外国人のお客様がメニューの内容を理解できるかどうか」は、来店の大きな決め手になります。

Googleマップでお店を検索したときに表示される Googleビジネスプロフィール(GBP) の「メニュー」欄は、まさに最初の接点。ここが英語対応しているかどうかで、インバウンド集客の成果は大きく変わります。

この記事では、飲食店オーナーや担当者向けに Googleビジネスプロフィールのメニューを英語対応する具体的な方法 を、実例を交えて解説していきます。

そもそもメニュー機能ってなに?という方は、下記記事からお読みください。

あわせて読みたい
【飲食店向け】Googleビジネスプロフィールのメニューエディタ活用法 早速ですが、Googleビジネスプロフィールのメニュー機能を活用できていますか? 飲食店の集客というと、以前なら飲食ポータルサイト(ぐるなびなど)が重要と言われてい...
目次

Googleビジネスプロフィールのメニュー機能

Googleマップや検索で店舗名を調べた際に表示される店舗情報。その中に「メニュー」の項目が表示されているのを見たことがある方も多いと思います。

このメニュー表示には2つの方法があります。

  1. 写真としてアップロードする方法
    → 実際のメニュー表を撮影してアップする。
    → 手間は少ないが、日本語のみだと外国人には理解されにくい。
  2. メニューエディタから登録する方法
    → 料理名、説明、価格をテキストで入力。
    → Google検索やマップ上で見やすく表示され、SEO効果も期待できる。

どちらも設定できるので、基本的にはどちらも設定しておくのがオススメです。

メニュー写真などは、ユーザーがアップした写真が使われているケースも目立ちます。自社見やすい画像データをアップした方が良いので、もしも未設定の場合には設定しおきましょう。

ちなみにGoogleビジネスプロフィールの情報は自動翻訳されますが、、メニューエディタで登録したテキストは自動翻訳されません。

つまり、日本語で入力したら日本語のまま。英語で登録しなければ英語では表示されません。

なぜ英語対応が必要なのか

なぜ英語対応が必要なのか?

それは私たち日本人が海外に行った時のこと、つまり逆の立場になってみれば簡単にわかることです。

外国人ユーザーは「分かるお店」を選ぶ

観光客にとって、食事は旅の楽しみの一つです。

でも、

  • 「料理名が読めない」
  • 「どんな食材か分からない」
  • 「値段が分からない」

こうした不安があると、せっかく興味を持っても来店につながりにくいのが現実です。

海外で料理を注文する時って、どんな料理が出てくるか不安なことってありますよね。

料理名、写真、料金を記載することで、そういった不安を取り除くことができます。

Googleマップの利用が主流に

多くの外国人観光客は、Googleマップで飲食店を探します。

そこに 英語でメニューが登録されているお店と日本語だけのお店 が並んでいたら、どちらを選ぶかは明らかです。

SEO効果も見込める

Googleビジネスプロフィールのメニューは、単なる情報表示にとどまりません。英語でメニューを登録することで、「Tokyo ramen」「sushi near me」といった英語検索からの流入も狙えるのです。

メニューエディタで英語対応する具体的な方法

特別なことをする必要はありません。

通常のメニュー投稿にあわせて、
英語のメニュー名を併記しましょう。

料理名を日本語+英語で併記する

最もシンプルで効果的なのが、日本語と英語をセットで書く方法 です。

  • 親子丼 → Oyakodon (Chicken & Egg Rice Bowl)
  • 鰻丼 → Unagi Don (Grilled Eel Rice Bowl)
  • 味噌汁 → Miso Soup

こうすることで、日本人にも外国人にも分かりやすい表記になります。

説明文をシンプルな英語で追加する

料理名だけでは伝わらない場合、簡単な説明を入れると安心感 につながります。

例)

  • 「親子丼(Oyakodon – Chicken & Egg Rice Bowl)」
    → Steamed rice topped with chicken, eggs, and savory soy sauce.

ポイントは、専門的すぎる単語を避けて、中学生レベルの英語 にすることです。

英語がよくわからなくても心配いりません。自動翻訳のサービスはたくさんあるので、そういったものを活用して翻訳しましょう。

たまに変な翻訳をされることがあるので、複数のサービスを利用したり、最低限、変な文がないか自分の目でチェックしましょう。

アレルギー・辛さの表記を英語で入れる

海外ではアレルギーや宗教的な食制限に敏感な方が多いです。

  • Contains Eggs / Milk / Peanuts
  • Spicy / Mild / Vegetarian Friendly

こうした一言があるだけで安心感が高まり、来店率も上がります。

写真との組み合わせで伝わりやすくする

言葉だけでなく、写真を一緒に登録 することも重要です。

料理写真があれば「これが食べたい!」と直感的に選んでもらいやすくなります。

画像内にテキストを入れることも可能なので、日本語メニュー名と英語のメニュー名を入れるのも分かりやすくて良いと思います。

実例:和食店での英語対応例

  • ランチセットA(Lunch Set A – Tempura & Rice Bowl)
    → 天ぷらの盛り合わせに、白ご飯・味噌汁・漬物が付いています。
     Assorted tempura with steamed rice, miso soup, and pickles.
  • 人気の寿司盛り合わせ(Popular Sushi Platter)
    → マグロ、サーモン、エビ、卵の寿司盛り合わせです。
     A selection of tuna, salmon, shrimp, and egg sushi.
  • 抹茶アイス(Matcha Ice Cream)
    → 抹茶のアイスクリームです。
     Japanese green tea flavored ice cream.

日本語+英語、さらに写真を登録することで、外国人でも安心して注文できるようになります。

まとめ

  • Googleビジネスプロフィールのメニューは、外国人集客に直結する重要な情報源。
  • メニューエディタの内容は自動翻訳されないため、英語対応はオーナーの工夫次第。
  • 日本語+英語の併記、シンプルな説明文、アレルギー表記、写真を組み合わせることで効果的に伝わる。

インバウンド需要を取り込むために、ぜひ早めに対応を進めましょう。

学ぶだけで終わらせない。実務で成果に変えるメルマガ
明日から使えるコーディング、ディレクション、広告・SEO・など、
実務ベースのノウハウをお届けします。
メルマガ詳細を見る
もしよろしければシェアお願いいたします。
目次